El Conservador de Libros

Un conservador es la persona responsable de una colección específica en una institución para la conservación de alguna herencia o patrimonio cultural (como un archivo, una biblioteca, o un museo). El conservador se especializa en un tema relevante a la colección y está profundamente informado sobre el contenido de la misma. Es la persona responsable de seleccionar nuevo material para la colección; de escribir documentación, reportes, y catálogos que describan el material; de supervisar el mantenimiento y preservación del material; y con frecuencia también desarrolla otras actividades como la publicación de investigaciones relativas a la colección, la organización de reuniones con otros investigadores que deseen aprender sobre la colección, y tareas misceláneas. Un conservador puede ser un bibliotecario, un archivero, un historiador, o alguien con un grado académico avanzado y con dominio de múltiples temas. ¡Algunos conservadores tienen todos estos roles y capacidades!

El párrafo es una traducción mía del original: What is a curator?

Earth

“Spring in Italy” by Isaac Levitan
“Spring in Italy” by Isaac Levitan
Earth, both a word and a millenarian feeling. Earth, the certain stage of all plays, the ultimate arcanum, the endless tale. Stained by the blood and ashes of her sons, Earth reborns eternally and infinitesimally, keeping human secrets to herself, recording and fading away the trails of roots and footsteps. The first and the last story are known by Earth, and in a sense, it’s the main witness of Alpha and Omega.

More on Backwards Compatibility

Esta entrada pretende complementar la broma sobre Backwards Compatibility. Comenzamos. En mi Biblia de cabecera, una Biblia Devocional de Estudio editada por La Liga Bíblica, se presenta el Santo Evangelio según San Mateo como un vínculo entre el Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento. Señala, literalmente: “Podemos decir, entonces, que el primer libro del Nuevo Testamento se presenta ante nosotros como el evangelio que vincula cosas, que sirve de eslabón entre lo antiguo y lo nuevo”. Indica también que es San Mateo el evangelista que más referencia al Antiguo Testamento: “Para que se cumpliera lo dicho por los profetas”. Y además, siempre en la Biblia Devocional, el comentario sobre Mateo 4:17 comienza con: “Mateo escribió principalmente para lectores judíos”.

El énfasis del evangelio según San Mateo en ese vínculo entre lo antiguo y lo nuevo constituye tema de estudio en Teología. Ver, por ejemplo: “Law and Prophecy in Matthew’s Gospel: The Authority and Use of the Old Testament in the Gospel of St. Matthew”, por R. S. McConnell (Friedrich Reinhardt Kornmissionsverlag, Basel, 1969. Fr./ DM. 16.80.). De la entrada Gospel of Matthew en la Wikipedia destaco:

“Most commentators seem to agree that Matthew, alone among the gospels, alternates five blocks of narrative with five of discourse, marking each off with the phrase “When Jesus had finished… Some scholars see in this five-part layout a deliberate plan to create a parallel to the first five books of the Old Testament…”

y

“The Gospel of Matthew begins with the words “The Book of Genealogy [in Greek, “Genesis”] of Jesus Christ”, deliberately echoing the first words of the Old Testament in Greek.”

En resumen, el evangelio según San Mateo, como ningún otro, presenta el enlace entre el Antiguo Testamento y la vida y obra del Mesías. La estructura del texto, los recursos literarios (como el comienzo basado en las primeras palabras en griego del Antiguo Testamento) y las referencias, respaldan esta observación.

Ahora el otro asunto: Backwards compatibility, Retrocompatibilidad, o Compatibilidad Progresiva. Este término, en computación, es la facultad de algunas aplicaciones para procesar datos generados con versiones anteriores (por ejemplo, una nueva versión de Microsoft Word es capaz de abrir documentos creados con una versión anterior). En este mismo sentido, cuando una nueva versión de un sistema operativo (como Microsoft Windows 8) ofrece “Backwards compatibility” significa que es capaz de ejecutar programas creados para versiones previas del sistema (como Windows 7). El tema es pertinente en estos días, porque ha salido al mercado la nueva versión de Windows, Windows 8, y Microsoft ha dicho que podrá ejecutar aplicaciones de la versión previa, Windows 7 (aunque imagino que no todas). Por tanto, Windows 8 ofrece algún grado de retrocompatibilidad.

La retrocompatibilidad resulta muy importante desde el punto de vista económico, porque promueve la adopción (es decir, ventas) de la nueva versión del software. Es mucho más probable que un usuario compre la nueva versión de un programa si sabe que sus aplicaciones y datos generados con una versión previa seguirán funcionando en la nueva versión.

Listo. Creo que lo anterior proporciona fundamento suficiente para comprender la broma 🙂

Prensa del corazón para hombres

Y eso es buena parte de la prensa deportiva actual. Fulanito miró feo a Menganito. Sutanito no celebra los goles de Serenito. Subinito lloró o dejó de llorar porque no lo pusieron a jugar. ¿Qué se dirían éste y aquél? Vota ya, y dinos por qué crees que tal jugador se demoró ayer al salir al campo. Tu opinión es importante. ¿Sabías que tal otro tiene novia supermodelo nueva? Por eso está centrando mejor. Admira el nuevo corte de cabello de no se quién: es un homenaje a los recolectores de hojas de mango de la ciudad de Santa Mónica de los Venados. Y así.

Interpretación de la Escritura según Wittgenstein

Kierkegaard escribe: Si el cristianismo fuera tan fácil y tan cómodo, ¿para qué habría puesto Dios al cielo y a la tierra en movimiento en su Escritura, y amenazado con castigos eternos? Pregunta: ¿por qué es entonces esta Escritura tan poco clara? Cuando queremos advertir a alguien de un peligro terrible, ¿lo hacemos dándole a descifrar un enigma, cuya solución es quizá la advertencia? Pero ¿quién dice que la Escritura es en realidad poco clara? ¿No podría ser que fuera aquí esencial que se diera un enigma? ¿Que una advertencia más directa hubiera tenido el efecto erróneo? Dios permite que cuatro hombres relaten la vida del hombre-Dios, cada uno de modo distinto y contradiciéndose; pero ¿no puede decirse: es importante que este relato no tenga una verosimilitud histórica común, para que ésta no sea tomada por lo esencial, lo decisivo? Para que la letra no encuentre más fe de la que se le debe y el espíritu conserve su derecho. Esto quiere decir: lo que debes ver no puede proporcionarlo el historiador mejor y más preciso; por ello, basta y hasta es preferible una exposición mediocre. Pues lo que debe comunicársete, también puede comunicarlo ésta. (De la misma manera que un decorado teatral mediocre puede ser mejor que uno refinado, o árboles pintados mejor que los auténticos, que distraen la atención de lo que verdaderamente importa).

Lo esencial, lo esencial para tu vida, yace en el espíritu de estas palabras. Sólo debes ver claramente lo que esta exposición muestra claramente. (No sé con certeza en qué medida se encuentra precisamente todo esto en el espíritu de Kierkegaard).

Entrada 166 en “Aforismos: Cultura y Valor” de Ludwig Wittgenstein.

The Paradox of Digital Communication

The heavy use of digital technology trains society to have less patience for the particular skills, pace, and sensitivities of face-to-face interaction. “We become used to the volume and velocity of the digital medium,” explains Turkle. “We adapt to it and, over time, become more comfortable with its simplifications.” The upshot? “People complain that they are too busy communicating to think, too busy communicating to create, and, in a final paradox, too busy communicating to fully connect with the people who matter. We are in continual contact but are alone together.”

from “Living in a Digital World”, by Samuel Greengard (Communications of the ACM, October 2011)


Note: Boldface highlighting is mine.

What else but fiction

You go to the theatre not for instruction or correction, but for relaxation and amusement. Now, what amuses you most is not truth but fiction. To represent what is before your very eyes every day is not the way to please you; but what does not come to you in your usual life, the extraordinary, the romantic, that is what charms you. That is what one is eager to offer you…

Eugene Scribe (Statement to the Académie Française on occasion of his admission, by 1836.)

What is ‘standard English’?

After King Alfred’s victory over the Vikings in 878, the government of Southern England came to be established in London, which later became the capital of the whole of Britain. Because of this, the English spoken in London and the East Midlands was gradually adopted as the ‘official’ variety of English. And as time went by, this dialect (and its later developments, profoundly influenced by Norman French), became the ‘standard’ language- the form of English generally accepted for use in government, the law, business, education and literature. Standard English, like all standard languages, is therefore largely the result of historical accident. If the Vikings, who held the north of England, had defeated Harold’s army, the capital of modern Britain might well be York, and this book would be written in (and about) a very different kind of English.

Michael Swan. Practical English Usage (3rd Edition).